Vzniká jazykový výukový program pro pracovníky v knižní kultuře a médiích
Ve sjednocené Evropě stále stoupá potřeba vzájemné komunikace mezi národy. Nejinak je tomu v knižním obchodě. Nedostatek výukových materiálů pro tuto sféru dal podnět ke vzniku mezinárodního jazykového projektu s názvem LaBooM (Languages for the Book and Media sector), č. A/05/B/F/LA-158.237, který je financován z evropského vzdělávacího programu Leonardo da Vinci a na kterém se podílí 12 partnerů ze šesti států Evropy.
Iniciátorem a koordinátorem je Akademie rakouského knižního a mediálního hospodářství, která oslovila odborníky ze školských zařízení orientovaných na vzdělávání pracovníků v knižní kultuře, knihkupce, nakladatele a editory v Rakousku, České republice, Polsku, Itálii, Španělsku a Velké Británii.
Partneři pracují v týmech. Dvě učitelky cizích jazyků SOŠ Luhačovice jsou členkami týmu didaktického, který vytvořil didaktický koncept, na jehož základě nyní tým obsahový píše náplň jednotlivých lekcí.
Tento prakticky zaměřený kurz klade důraz spíše na komunikaci než na procvičování gramatiky. Účastníci poznávají jazyk v reálných situacích (témata jsou pro ně podnětná, snaží se je přimět vyjádřit jejich potřeby, názory a myšlenky). Psané i namluvené texty jsou autentické. Zahrnují novinové články, úryvky z knih, brožury a letáky, texty z internetu a nahrávky rodilých mluvčích (poslechové texty z rádia, televize, písní atd.).
1. část kurzu (pro mírně pokročilé) je zaměřen na prostředí knihkupectví, velkoobchodu, nakladatelství a knižního veletrhu ve Frankfurtu. Účastníci kurzu se učí představit se, domluvit si schůzku, orientovat se v programech kulturních událostí, poznají jednotlivá oddělení v knihkupectví, typy knih, naučí se prezentovat knihy, psát objednávku a fakturu atd.
Ve 2. části kurzu (pro pokročilé) se naučí hovořit o své kariéře, pracovních podmínkách, marketingových strategiích, reklamě, vyřídí telefonní hovor, e-mailovou korespondenci, naučí se vyplnit pracovní přihlášku nebo napsat CV.
Cílovým produktem bude kombinovaný, konverzačně zaměřený výukový program ve dvou obtížnostních stupních. Nižší stupeň nabídne výuku angličtiny, němčiny a italštiny, vyšší stupeň bude dostupný pouze v angličtině. V jeho průběhu se střídá část e-learningová a na ni navazující výuka s lektorem. Učící se bude mít k dispozici elektronický slovník ve všech jazycích zainteresovaných států. Obsahově bude založen na autentických situacích a materiálech, do kterých se pracovník v knižní kultuře dostává a se kterými pracuje. Klade důraz na konverzační situace, nikoli na gramatiku.
V listopadu 2006 budou v Luhačovicích, Vídni a St. Pöltenu testovány vždy se skupinou 15 studentů dvě jednotky distanční části na internetu a jedna sedmihodinová jednotka s učitelem jazyka anglického.
Produkt bude hotov do konce června 2007 a na trh uveden v září 2007.
Jelikož splňuje podmínky certifikačního systému Evropské unie i všechny požadavky jazykové přípravy k nové maturitě, bude zařazen do jazykové výuky studentů SOŠ Luhačovice a samozřejmě nabídnut školám s podobným zaměřením i odborné veřejnosti.
Máte-li zájem, vývoj projektu můžete sledovat na internetových stránkách SOŠ Luhačovice nebo na stránkách projektu LaBooM.
Obsahový tým:
Oxford International Centre for Publishing Studies at Oxford Brookes
University, Oxford (Velká Británie)
Publishing Training Centre Wandsworth London (Velká Británie)
The Training Partnership Ltd.,Torquay-Devon (Velká Británie)
EDITRAIN Madrid (Španělsko)
Fernando Santi Basilicata, Potenza (Itálie)
Didaktický tým:
Akademie der österreichischen Buch-und Medienwirtschaft,
Wien (Rakousko)
Landesschulrat für Niederösterreich, St.Pölten (Rakousko)
SOŠ Luhačovice (ČR)
Vysoká škola ekonomická, Lodž (Polsko)
Technický tým:
Fachhochschule St.Pölten (Rakousko)
Tempo Training&Consulting, s.r.o., Ostrava (ČR)
Dohled nad projektem: firma Aries Formazione (Itálie)
Máme tu 2 komentářů
Dotaz
Prosím, sleduji už dlouho váš časopis, ale teprve teď jsem se rozhodla poslat komentář k článku. Ale nevím, zda bude či nebude zveřejněn. Mohli byste mi tuto informaci sdělit, pak bych se případně vyjádřila.
Děkuji, Helena Richterová - knihovnice
Jsem mile překvapena výše
Jsem mile překvapena výše uvedeným článkem o vznikajícím jazykově-výukovém programu pro nás, kdo se pohybujeme ve světě knih. Je jisté, že za pár let nikdo nebude zvědavý na jazykové bariéry u informačních pracovníků a knihovníků. Ale, není to tak jednoduché. Přes všechny mé snahy a vzhledem k mým pracovním povinnostem a možnostem v rámci volného času, nepovažuji své jazykové vybavení za vyhovující. Můžu sice prohlásit, že částečně zvládám 4 jazyky, ale ne konverzačně. Znalost bez praktického využití klesá a klesá a výše uvedený článek mi dává naději na lepší časy a oprášení a rozšíření stávajících vědomostí.
Proto bych uvítala i další informace o tomto projektu nebo jemu podobných.
P.S. Můj zaměstnavatel je kapitalista a v rámci pracovní doby můžu na docházku na jazykové kurzy zapomenout :-) a ve volném čase - no vždyť to znáte možná sami...lépeřečeno - samy, vy ženy, které po zaměstnání čeká doma tzv. druhá směna.
Tedy doufám, že můj optimismus je namístě a těším se na zmiňovaný projekt.